Написання текстів з урахуванням перекладу веб-сайтів: 10 порад для покращення якості контенту
Хочете підвищити якість перекладеного контенту вашого веб-сайту? Незалежно від того, чи є ви автором контенту, чи перекладачем, ви можете зробити кілька речей, які забезпечать найвищу якість вашого контенту.
Ось 10 порад, про які варто пам'ятати при написанні текстів для перекладів:
1. Нехай це буде просто
У перекладі простіше завжди краще. Зберігайте структуру речень і лексику якомога простішими, щоб перекладачам або програмам машинного перекладу, таким як Clonable, було легше з ними працювати.
2. Використовуйте короткі речення
Довгі речення важче перекладати і вони часто призводять до помилок. Робіть речення короткими та лаконічними, щоб легше було перекладати (або перекладати) точно.
![7718877.jpg](/static/411498e01ca662039a799cce172905d9/efee1/7718877_7c23193f37.jpg)
3. Використовуйте загальні слова
Коли це можливо, уникайте використання жаргонізмів або специфічних галузевих термінів. Натомість обирайте загальноприйняті слова, які легко зрозуміти перекладачам або перекладацьким програмам і працювати з ними.
4. Будьте чіткими та лаконічними
Перш ніж почати писати, переконайтеся, що ваша думка зрозуміла. Чим лаконічніше і зрозуміліше ви пишете, тим легше буде програмі для перекладу або перекладачам працювати з нею.
5. Уникайте так званих ідіом
Ідіоматичні вирази буває важко перекласти точно. Якщо вам необхідно їх використати, надайте як дослівний переклад, так і ідіоматичне значення, щоб допомогти перекладачеві. Так, у голландській мові "Op de fles gaan" - це ідіома, що означає "збанкрутувати". В англійській мові, наприклад, "To be stabbed in the back". Дійсно, в даному випадку це означає "обдурити когось".
6. Використовуйте активні речення
Пасивні речення важче перекладати і часто призводять до помилок. Використовуйте активні речення, коли це можливо, щоб зробити ваш зміст зрозумілим і уникнути можливих помилок.
Пасивний вирок: Через десять днів переговори між Європейським Союзом та Угорщиною про призупинення європейських субсидій відновляться.
Скоріше:
Активне речення: Через десять днів Європейський Союз та Угорщина відновлять переговори про призупинення європейських субсидій.
7. Використовуйте гендерно-нейтральну мову
Гендерно-специфічна мова може бути складною для перекладу й іноді призводити до помилок. Використовуйте гендерно-нейтральну мову, коли це можливо, щоб уникнути можливих помилок.
8. Уникайте скорочень
Абревіатури важко перекладати, і вони часто призводять до помилок. Уникайте їх, коли це можливо, щоб забезпечити чіткість перекладу.
9. Використовуйте прості часи дієслів
Використовуйте прості часи дієслів, наприклад, теперішній і минулий, щоб перекладачам було легше розуміти ваш текст і працювати з ним.
10. Коректура.
Before submitting your work for translation, please proofread it carefully. This will help ensure that your content is error-free and of the highest quality.