Переклад блогу: як залучити глобальну аудиторію своїми знаннями та досвідом
Ведення блогу стало важливою маркетинговою стратегією як для малого, так і для середнього та великого бізнесу. Якщо ваш бізнес не має блогу, це має чимало недоліків. Наприклад:
- У вас немає засобів для обміну оновленнями з (потенційними) клієнтами
- Важко отримати вищий рейтинг у пошукових системах, оскільки ваш веб-сайт не має динамічного нового контенту
- У бізнесі вам складніше показати, що ви є експертом у своїй темі. У блозі ви можете заглибитися в більш конкретний контент, який продемонструє певним клієнтам і потенційним клієнтам, що ви добре володієте своєю сферою.

Чому вам варто перекладати свої дописи в блозі
Тож для 99% компаній ведення блогу має сенс! Але на сьогоднішніх глобальних ринках, а особливо в ЄС з усіма його мовами, варто також розглянути можливість перекладу ваших публікацій в блозі на інші мови. Зрештою, немає сенсу вести блог, який не зрозумілий більшості відвідувачів вашого сайту.
Однак є кілька моментів, про які слід пам'ятати, перекладаючи дописи у своєму блозі. По-перше, важливо, щоб ваш переклад був точним.
- Кнопка перекладу Google на вашому сайті може бути корисним інструментом, але вона часто має точність лише 70-75%. Інший варіант - найняти професійного перекладача. Це може бути дорожче, але може гарантувати, що зміст оригінального тексту буде точно переданий новою мовою.
- При перекладі веб-сайту також важливо враховувати культурний контекст цільової аудиторії. Майте на увазі, що деякі слова та розмовна лексика можуть не перекладатися належним чином, а також існують синоніми для слів, які програма машинного перекладу розуміє погано. Це може означати, що формулювання або графіку на сайті потрібно скоригувати. Деякі терміни або поняття, поширені в США, можуть не мати сенсу в іншій країні.
- Нарешті, пам'ятайте, що так званий тон голосу вашого блогу є важливою частиною його привабливості. Намагайтеся не надто змінювати свій тон при перекладі ваших дописів - натомість прагніть до природного звучання перекладу, що зберігає суть стилю вашого блогу.
- Також важливо враховувати загальний макет сайту і те, чи є сайт зручним для навігації.
Перекладаєте свій блог за допомогою плагіна або іншого рішення для перекладу?
Як ми вже обговорювали в попередній статті, існує багато варіантів перекладу веб-сайтів, і те ж саме стосується блогів. Ви можете перекладати ці блоги за допомогою плагінів, наприклад, WPML для WordPress / WooCommerce, а також інших типів плагінів для інших систем. Однак це також має багато недоліків, головним чином тому, що налаштування часто викликає багато клопоту, якість перекладу залишає бажати кращого, можливості плагінів обмежені, а веб-сайти часто стають набагато повільнішими.
Clonable - це один з найкращих способів легко перекласти та інтернаціоналізувати ваші публікації в блозі. Ви можете перекласти будь-який існуючий веб-сайт і блог за лічені секунди за допомогою нашого простого та інтуїтивно зрозумілого програмного забезпечення для перекладу веб-сайтів. Замість того, щоб створювати абсолютно новий веб-сайт і переносити весь контент, можливо, перекладати його, а також підтримувати два сайти, за допомогою Clonable ви отримаєте іноземний сайт протягом 5 хвилин. Оскільки це жива копія, зміни на оригінальному сайті автоматично вносяться (і перекладаються) на клонованому сайті. Коригування існуючих сторінок також перекладаються автоматично.
What about you? Which translation solution will you choose? If you have a blog and want it translated, contact our Clonable team. We will be happy to help you find the best possible solution for your needs.
